„…każdą razą Biblią odmieniać” Modernizacja języka przedruków Nowego Testamentu ks. Jakuba Wujka

Waga 0,25 kg
Autor

Henryk Duda

ISBN

83-87703-17-6

Seria wydawnicza

Rok wydania

1998

Okładka

miękka

Ilość stron

184

Cena:

7,50 

Availability: Na stanie

Produkt niedostępny
Zobacz inne dzieła:

W 1997 r. minęło 400 lat od śmierci ks. Jakuba Wujka, najlepszego tłumacza Pisma świętego na język polski. W 1999 r. minie 400 lat od pierwszego wydania Biblii w jego przekładzie. Przekład Wujkowy służył wiernym i Kościołowi katolickiemu w Polsce ponad 3050 lat. Dopiero w naszych czasach tłumaczenie Wujka zastąpiła tzw. Biblia Tysiąclecia. Wielokrotnie wznawiane, było przez wydawców poprawiane i modernizowane. „…każdą razą Biblią odmieniać” to rozprawa językoznawcza poświęcona modernizacji języka prze­kładu w XVII i XVIII wieku. Dr Henryk Duda omawia w niej z jednej strony ewolucję polszczyzny (głównie fleksji i słowotwórstwa) w świe­tle zmian w kolejnych przedrukach Wujkowej Biblii. Z drugiej zaś Autora interesuje język religijny (zwany też językiem religii), jego miejsce wśród innych odmian polszczyzny oraz sposób funkcjonowa­nia. Zmiany tekstu Wujkowego traktowane są nie tylko jako przejaw jego zniekształcenia, zepsucia, „zdziczenia”. Autor widzi w nich „cię­żar czasu wpisany w dzieło sztuki”. Z tych względów praca zainteresuje nie tylko historyków języka, ale również językoznawców i badaczy literatury zajmujących się za­gadnieniami stylistyki, teologów i tłumaczy tekstów sakralnych. Nie powinna też ujść uwadze tych, którym Pismo święte w przekładzie ks. Jakuba Wujka pozostaje bliskie.

Shopping Cart
Skip to content