Dzieła II. Porządek antyfonarza. Inne pisma o świętych obrzędach. Reguły życia duchownych i mniszek

Waga 0,786 kg
Autor

Amalariusz z Metzu

Redakcja

Tadeusz Gacia

ISBN

978-83-7306-785-1

Seria wydawnicza

Rok wydania

2017

Okładka

miękka

Ilość stron

466

Cena:

56,00 

Availability: Na stanie

Produkt niedostępny

Dodruk 2023

Książka, którą Czytelnik bierze do ręki, to drugi tom przekładu Dzieł Amalariusza z Metzu. Tom pierwszy, zatytułowany Święte obrzędy Ko­ścioła, ukazał się dokładnie rok temu. Wielkim zobowiązaniem do pracy nad kontynuacją tłu­maczenia stał się fakt, że papież senior Benedykt XVI wyraził zgodę na dedykowanie Mu przekładu i zechciał przyjąć specjalnie oprawio­ny egzemplarz publikacji, a także wyróżnienie książki przez kapitułę Stowarzyszenia Wydawców Katolickich oraz uznanie przez JM Rek­tora KUL wydania dzieł Amalariusza po polsku za wydarzenie roku akademickiego 2016/2017 na Wydziale Nauk Humanistycznych. W tomie drugim zamieszczono tłumaczenie De ordine antiphonarii, innego – obok Liber officialis – ważnego świadectwa liturgicznych za­interesowań Amalariusza oraz kilku pomniejszych jego pism, trak­tujących również o kwestiach ściśle liturgicznych: Missae expositionis geminus codex, czyli Wyjaśnienie Mszy w dwóch księgach; Canonis Mis­sae interpretatio, czyli Objaśnienie kanonu mszalnego; Epistula ad Hilduinum abbatem de diebus ordinationis et quattuor temporum, czyli List do opata Hilduina o terminach święceń i o suchych dniach. W nawiązaniu do tytułu pierwszego tomu, ta część tomu drugiego nosi tytuł Inne pi­sma o świętych obrzędach. Trzecia część woluminu obejmuje przekład dwóch pism, których tematyka nie dotyczy zagadnień liturgicznych, ale zwyczajowo wiązano je z osobą Amalariusza: Institutio canonicorum Aquisgranensis i Institutio sanctimonialium Aquisgranensis (Reguły życia duchownych i mniszek). Stanowią one kompilację fragmentów z różnych autorów wczesnochrześcijańskich oraz z rozmaitych doku­mentów Kościoła i odznaczają się wielkim walorem, tak historycznym jak i teologicznym. Wydawca i autorzy przekładu mają nadzieję, że przekład całości dzieł Amalariusza z Metzu otwiera polskiemu Czytelnikowi dostęp do ważnych źródeł należących do dziedzictwa naszej wiary i naszej kultury, której bramą na świat pozostaje język Kościoła rzymskiego.

Shopping Cart
Skip to content